„Historia filozofii po góralsku”, największy bestseller ks. Józefa Tischnera, ukazuje się właśnie nakładem ukraińskiego wydawnictwa Discursus. Autorem przekładu jest Ołeś Gierasim. W ukraińskiej wersji gawędy Tischnera zaprezentowano jako… „Historię filozofii po huculsku”.
Ukraiński tłumacz dokonał podobnego zabiegu jak autor polskiego oryginału. Tischner przeniósł greckich filozofów na Podhale, Gierasim – w miejsce górali podhalańskich wstawił Hucułów. Tischner pisał swoje gawędy stylizowaną gwarą podhalańską, tłumacz posłużył się gwarą huculską, konsultując się z Liubą-Parasekwią Strynadiuk, Natalią Babałyk oraz Hałyną Petrosaniak. Wszystko po to, żeby oddać niepowtarzalny charakter oryginalnego tekstu, łączącego głęboką znajomość historii filozofii z oryginalnym poczuciem humoru i umiejętnością nawiązania do lokalnego kolorytu. Przekład ukraiński zachowuje najważniejsze cechy oryginału: jest pisany żywym i barwnym językiem, skrzy się anegdotami i zabawnymi powiedzonkami.
Książka miała się ukazać w maju tego roku, ale z oczywistych powodów jej publikację musiano przełożyć. W trudnym czasie ukraińskie czytelniczki i czytelnicy otrzymują coś, co – jak by to ujął Tischner – może im „dodać ducha”.
Książkę można zamówić tutaj.